TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 23:06:13 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第八冊 No. 228《佛說佛母出生三法藏般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.23 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ bát sách No. 228《Phật thuyết Phật mẫu xuất sanh tam Pháp tạng Bát-nhã Ba-la-mật đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.23 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 8, No. 228 佛說佛母出生三法藏般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 8, No. 228 Phật thuyết Phật mẫu xuất sanh tam Pháp tạng Bát-nhã Ba-la-mật đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛說佛母出生三法藏般若 Phật thuyết Phật mẫu xuất sanh tam Pháp tạng Bát-nhã 波羅蜜多經卷第十二 Ba-la-mật-đa Kinh quyển đệ thập nhị     西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng triêu phụng Đại phu thí Quang Lộc Khanh     傳法大師賜紫臣施護奉 詔譯     truyền Pháp Đại sư tứ tử Thần Thí-Hộ phụng  chiếu dịch 惡者障法品第十一之二 ác giả chướng Pháp phẩm đệ thập nhất chi nhị 爾時, nhĩ thời , 尊者須菩提白佛言:「世尊!何故惡魔於其長時勤作方便起諸障難, Tôn-Giả Tu-bồ-đề bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hà cố ác ma ư kỳ trường/trưởng thời cần tác phương tiện khởi chư chướng nạn/nan , 而令諸修菩薩法者, nhi lệnh chư tu Bồ Tát Pháp giả , 不得般若波羅蜜多正法聽受修習書持讀誦?」 bất đắc Bát-nhã Ba-la-mật đa chánh pháp thính thọ tu tập thư trì độc tụng ?」 佛告尊者須菩提言:「汝今當知, Phật cáo Tôn-Giả Tu-bồ-đề ngôn :「nhữ kim đương tri , 此般若波羅蜜多出生諸佛一切智, thử Bát-nhã Ba-la-mật đa xuất sanh chư Phật nhất thiết trí , 從一切智而復出生諸佛正法,從諸佛法出生無量無數眾生。 tùng nhất thiết trí nhi phục xuất sanh chư Phật chánh pháp ,tùng chư Phật Pháp xuất sanh vô lượng vô số chúng sanh 。 諸佛以其方便智力,普令眾生斷諸煩惱。 chư Phật dĩ kỳ phương tiện trí lực ,phổ lệnh chúng sanh đoạn chư phiền não 。 煩惱斷故,彼諸惡魔伺不得便, phiền não đoạn cố ,bỉ chư ác ma tý bất đắc tiện , 由不得便作障難故,心生苦惱。以苦惱心, do bất đắc tiện tác chướng nạn/nan cố ,tâm sanh khổ não 。dĩ khổ não tâm , 是故長時勤作方便為諸難事,而令諸修菩薩法者, thị cố trường/trưởng thời cần tác phương tiện vi/vì/vị chư nạn sự ,nhi lệnh chư tu Bồ Tát Pháp giả , 不得般若波羅蜜多正法聽受修習書持讀誦。 bất đắc Bát-nhã Ba-la-mật đa chánh pháp thính thọ tu tập thư trì độc tụng 。 「復次,須菩提!彼諸惡魔或作方便, 「phục thứ ,Tu-bồ-đề !bỉ chư ác ma hoặc tác phương tiện , 於其初住大乘善男子前, ư kỳ sơ trụ Đại-Thừa Thiện nam tử tiền , 作如是言:『汝所聽受非真般若波羅蜜多,我有經法,是真般若波羅蜜多, tác như thị ngôn :『nhữ sở thính thọ phi chân Bát-nhã Ba-la-mật đa ,ngã hữu Kinh pháp ,thị chân Bát-nhã Ba-la-mật đa , 汝當隨我如是修學。 nhữ đương tùy ngã như thị tu học 。 』須菩提!彼諸惡魔以是方便欲壞善法,而初住大乘善男子等, 』Tu-bồ-đề !bỉ chư ác ma dĩ thị phương tiện dục hoại thiện Pháp ,nhi sơ trụ Đại-Thừa Thiện nam tử đẳng , 少智少信,未得阿耨多羅三藐三菩提記, thiểu trí thiểu tín ,vị đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí , 其心怯弱為魔所攝。魔所攝故, kỳ tâm khiếp nhược vi/vì/vị ma sở nhiếp 。ma sở nhiếp cố , 即不得此般若波羅蜜多正法,聽受修習書持讀誦。 tức bất đắc thử Bát-nhã Ba-la-mật đa chánh pháp ,thính thọ tu tập thư trì độc tụng 。 須菩提!此因緣者,應當覺知是為魔事。 Tu-bồ-đề !thử nhân duyên giả ,ứng đương giác tri thị vi/vì/vị ma sự 。 「復次,須菩提!彼諸惡魔,或時現身作苾芻相, 「phục thứ ,Tu-bồ-đề !bỉ chư ác ma ,hoặc thời hiện thân tác Bí-sô tướng , 以壞法心,妄修菩薩甚深勝行, dĩ hoại pháp tâm ,vọng tu Bồ Tát thậm thâm thắng hành , 而返於中以聲聞果謂證實際。須菩提!此因緣者, nhi phản ư trung dĩ Thanh văn quả vị chứng thật tế 。Tu-bồ-đề !thử nhân duyên giả , 應當覺知是為魔事。 ứng đương giác tri thị vi/vì/vị ma sự 。 「復次,須菩提!彼諸惡魔,以如是等種種方便, 「phục thứ ,Tu-bồ-đề !bỉ chư ác ma ,dĩ như thị đẳng chủng chủng phương tiện , 於此般若波羅蜜多正法作諸障難, ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa chánh pháp tác chư chướng nạn/nan , 不令有人書持讀誦。是故修菩薩法者,常當覺知, bất lệnh hữu nhân thư trì độc tụng 。thị cố tu Bồ Tát Pháp giả ,thường đương giác tri , 覺已遠離,即起勇猛勝精進心, giác dĩ viễn ly ,tức khởi dũng mãnh thắng tinh tấn tâm , 堅固安住正念正知。 kiên cố an trụ chánh niệm chánh tri 。 」爾時,尊者須菩提白佛言:「如是,世尊!如是, 」nhĩ thời ,Tôn-Giả Tu-bồ-đề bạch Phật ngôn :「như thị ,Thế Tôn !như thị , 善逝!譬如大珍寶聚, Thiện-Thệ !thí như Đại trân bảo tụ , 多有怨賊常欲伺求而為竊盜。何以故?珍寶難得,價直無量。以是因緣, đa hữu oán tặc thường dục tý cầu nhi vi thiết đạo 。hà dĩ cố ?trân bảo nan đắc ,giá trực vô lượng 。dĩ thị nhân duyên , 多諸怨賊。今此般若波羅蜜多大法寶聚, đa chư oán tặc 。kim thử Bát-nhã Ba-la-mật đa Đại pháp bảo tụ , 亦復如是多諸障難,常有惡魔伺求其便。 diệc phục như thị đa chư chướng nạn/nan ,thường hữu ác ma tý cầu kỳ tiện 。 是故所有初住大乘善男子等, thị cố sở hữu sơ trụ Đại-Thừa Thiện nam tử đẳng , 少智少信其心怯弱,於此甚深廣大法中, thiểu trí thiểu tín kỳ tâm khiếp nhược ,ư thử thậm thâm quảng đại Pháp trung , 不得聽受修習書持讀誦者,知彼皆是魔力所加。 bất đắc thính thọ tu tập thư trì độc tụng giả ,tri bỉ giai thị ma lực sở gia 。 世尊!若復有人於如是等諸難事中,勇猛精進心不懈退, Thế Tôn !nhược/nhã phục hưũ nhân ư như thị đẳng chư nạn sự trung ,dũng mãnh tinh tấn tâm bất giải thoái , 於此法門堅固修習書持讀誦者, ư thử Pháp môn kiên cố tu tập thư trì độc tụng giả , 豈非諸佛神通威力所加持耶?」 khởi phi chư Phật thần thông uy lực sở gia trì da ?」 佛言:「須菩提!如是,如是!如汝所說。 Phật ngôn :「Tu-bồ-đề !như thị ,như thị !như nhữ sở thuyết 。 若有人能於如是等諸難事中, nhược hữu nhân năng ư như thị đẳng chư nạn sự trung , 得此法門聽受修習書持讀誦者, đắc thử pháp môn thính thọ tu tập thư trì độc tụng giả , 當知皆是諸佛如來神通威力共所護念。 đương tri giai thị chư Phật Như Lai thần thông uy lực cọng sở hộ niệm 。 何以故?彼惡魔眾雖復長時勤作方便,於此法門起諸難事。 hà dĩ cố ?bỉ ác ma chúng tuy phục trường/trưởng thời cần tác phương tiện ,ư thử Pháp môn khởi chư nạn sự 。 如來.應供.正等正覺亦復長時勤作方便, Như Lai .Ứng-Cúng .Chánh Đẳng Chánh Giác diệc phục trường/trưởng thời cần tác phương tiện , 於此般若波羅蜜多法門,以威神力加持護念。 ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa Pháp môn ,dĩ uy thần lực gia trì hộ niệm 。 」  顯示世間品第十二之一 」  hiển thị thế gian phẩm đệ thập nhị chi nhất 佛告須菩提:「如世母人生育諸子, Phật cáo Tu-bồ-đề :「như thế mẫu nhân sanh dục chư tử , 若一若十若百若千。忽於一時其母有疾, nhược/nhã nhất nhược/nhã thập nhược/nhã bách nhược/nhã thiên 。hốt ư nhất thời kỳ mẫu hữu tật , 諸子各各勤求方便,多所療治。 chư tử các các cần cầu phương tiện ,đa sở liệu trì 。 咸作是念:『云何令母速得遠離風癀痰(病-丙+(企-止+(套-大)))種種病苦, hàm tác thị niệm :『vân hà lệnh mẫu tốc đắc viễn ly phong 癀đàm (bệnh -bính +(xí -chỉ +(sáo -Đại )))chủng chủng bệnh khổ , 眼、耳、鼻、舌、身、意諸根輕安調適?云何令母飲食增進色力堅固, nhãn 、nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý chư căn khinh an điều thích ?vân hà lệnh mẫu ẩm thực tăng tiến sắc lực kiên cố , 離諸苦受得大快樂?云何令母壽命長遠久 ly chư khổ thọ đắc Đại khoái lạc ?vân hà lệnh mẫu thọ mạng trường/trưởng viễn cửu 住世間?何以故?今我此身處於世間, trụ/trú thế gian ?hà dĩ cố ?kim ngã thử thân xứ/xử ư thế gian , 從母所生生育甚難,以是因緣母恩為重。 tùng mẫu sở sanh sanh dục thậm nạn/nan ,dĩ thị nhân duyên mẫu ân vi/vì/vị trọng 。 』須菩提!所有十方現在如來.應供.正等正覺亦復如 』Tu-bồ-đề !sở hữu thập phương hiện tại Như Lai .Ứng-Cúng .Chánh Đẳng Chánh Giác diệc phục như 是,各各以其神通威力加持護念, thị ,các các dĩ kỳ thần thông uy lực gia trì hộ niệm , 此般若波羅蜜多甚深法門,悲愍世間一切眾生, thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm pháp môn ,bi mẫn thế gian nhất thiết chúng sanh , 普令得聞書持讀誦。 phổ lệnh đắc văn thư trì độc tụng 。 彼諸如來咸作是念:『云何得此般若波羅蜜多正法久住世間?云何得 bỉ chư Như Lai hàm tác thị niệm :『vân hà đắc thử Bát-nhã Ba-la-mật đa chánh pháp cửu trụ thế gian ?vân hà đắc 此般若波羅蜜多正法離破壞相?云何得此 thử Bát-nhã Ba-la-mật đa chánh pháp ly phá hoại tướng ?vân hà đắc thử 般若波羅蜜多正法, Bát-nhã Ba-la-mật đa chánh pháp , 普令世間書持讀誦宣通流布, phổ lệnh thế gian thư trì độc tụng tuyên thông lưu bố , 使諸惡魔不得其便?』須菩提!如來.應供.正等正覺於一切時勤作方便, sử chư ác ma bất đắc kỳ tiện ?』Tu-bồ-đề !Như Lai .Ứng-Cúng .Chánh Đẳng Chánh Giác ư nhất thiết thời cần tác phương tiện , 稱讚護念般若波羅蜜多法門。 xưng tán hộ niệm Bát-nhã Ba-la-mật đa Pháp môn 。 何以故?此般若波羅蜜多是諸佛母。 hà dĩ cố ?thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thị chư Phật mẫu 。 彼諸如來.應供.正等正覺所有一切智,從般若波羅蜜多真實出生, bỉ chư Như Lai .Ứng-Cúng .Chánh Đẳng Chánh Giác sở hữu nhất thiết trí ,tùng Bát-nhã Ba-la-mật đa chân thật xuất sanh , 而此般若波羅蜜多,能示諸佛及能顯示諸世間相。 nhi thử Bát-nhã Ba-la-mật đa ,năng thị chư Phật cập năng hiển thị chư thế gian tướng 。 所有過去未來如來.應供.正等正覺, sở hữu quá khứ vị lai Như Lai .Ứng-Cúng .Chánh Đẳng Chánh Giác , 若已得、若當得,皆因是般若波羅蜜多故, nhược/nhã dĩ đắc 、nhược/nhã đương đắc ,giai nhân thị Bát-nhã Ba-la-mật đa cố , 成就阿耨多羅三藐三菩提果。 thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề quả 。 及今現在十方無量阿僧祇世界一切如來.應供.正等正覺, cập kim hiện tại thập phương vô lượng a-tăng-kì thế giới nhất thiết Như Lai .Ứng-Cúng .Chánh Đẳng Chánh Giác , 住世說法廣為眾生作利益者, trụ/trú thế thuyết Pháp quảng vi/vì/vị chúng sanh tác lợi ích giả , 亦因是般若波羅蜜多故,成就阿耨多羅三藐三菩提果。 diệc nhân thị Bát-nhã Ba-la-mật đa cố ,thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề quả 。 須菩提!當知三世諸佛皆從般若波羅蜜多中來, Tu-bồ-đề !đương tri tam thế chư Phật giai tùng Bát-nhã Ba-la-mật đa trung lai , 般若波羅蜜多能善出生, Bát-nhã Ba-la-mật đa năng thiện xuất sanh , 是故般若波羅蜜多能示諸佛及能顯示諸世間相。 thị cố Bát-nhã Ba-la-mật đa năng thị chư Phật cập năng hiển thị chư thế gian tướng 。 」爾時,尊者須菩提白佛言:「世尊!如佛所說, 」nhĩ thời ,Tôn-Giả Tu-bồ-đề bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như Phật sở thuyết , 般若波羅蜜多而能顯示世間相者, Bát-nhã Ba-la-mật đa nhi năng hiển thị thế gian tướng giả , 如來.應供.正等正覺當云何說為世間相?願佛世尊廣 Như Lai .Ứng-Cúng .Chánh Đẳng Chánh Giác đương vân hà thuyết vi/vì/vị thế gian tướng ?nguyện Phật Thế tôn quảng 為開示。 vi/vì/vị khai thị 。 」佛告尊者須菩提言:「佛說五蘊為世間相, 」Phật cáo Tôn-Giả Tu-bồ-đề ngôn :「Phật thuyết ngũ uẩn vi/vì/vị thế gian tướng , 所謂色、受、想、行、識,般若波羅蜜多顯示如是相。 sở vị sắc 、thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức ,Bát-nhã Ba-la-mật đa hiển thị như thị tướng 。 」須菩提復白佛言:「世尊!云何般若波羅蜜多 」Tu-bồ-đề phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà Bát-nhã Ba-la-mật đa 示五蘊法為世間耶?」 佛告須菩提:「當知般若 thị ngũ uẩn Pháp vi/vì/vị thế gian da ?」 Phật cáo Tu-bồ-đề :「đương tri Bát-nhã 波羅蜜多顯示五蘊壞無壞相, Ba-la-mật-đa hiển thị ngũ uẩn hoại vô hoại tướng , 五蘊自性無作無生壞無所壞。 ngũ uẩn tự tánh vô tác vô sanh hoại vô sở hoại 。 何以故?彼空自性無作無生壞無所壞, hà dĩ cố ?bỉ không tự tánh vô tác vô sanh hoại vô sở hoại , 無相、無願自性無作無生壞無所壞,法界自性亦無作無生壞無所壞, vô tướng 、vô nguyện tự tánh vô tác vô sanh hoại vô sở hoại ,Pháp giới tự tánh diệc vô tác vô sanh hoại vô sở hoại , 而此五蘊亦復如是。是故如來.應供.正等正覺, nhi thử ngũ uẩn diệc phục như thị 。thị cố Như Lai .Ứng-Cúng .Chánh Đẳng Chánh Giác , 說般若波羅蜜多示世間相。 thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa thị thế gian tướng 。 「復次,須菩提!如來從般若波羅蜜多中來, 「phục thứ ,Tu-bồ-đề !Như Lai tùng Bát-nhã Ba-la-mật đa trung lai , 能隨無量無數眾生性悉如實知。 năng tùy vô lượng vô số chúng sanh tánh tất như thật tri 。 云何如來如實知耶?所謂眾生自性即如實性, vân hà Như Lai như thật tri da ?sở vị chúng sanh tự tánh tức như thật tánh , 從般若波羅蜜多出生, tùng Bát-nhã Ba-la-mật đa xuất sanh , 如來亦復從般若波羅蜜多出生, Như Lai diệc phục tùng Bát-nhã Ba-la-mật đa xuất sanh , 是故如來能隨無量無數眾生性皆如實知。由實了知眾生性故, thị cố Như Lai năng tùy vô lượng vô số chúng sanh tánh giai như thật tri 。do thật liễu tri chúng sanh tánh cố , 乃至無量無數眾生一切心行亦如實知。 nãi chí vô lượng vô số chúng sanh nhất thiết tâm hạnh/hành/hàng diệc như thật tri 。 以了知無量無數眾生心行故,是故佛說般若波羅蜜多示世間相。 dĩ liễu tri vô lượng vô số chúng sanh tâm hành cố ,thị cố Phật thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa thị thế gian tướng 。 「復次,須菩提!如來因般若波羅蜜多故, 「phục thứ ,Tu-bồ-đề !Như Lai nhân Bát-nhã Ba-la-mật đa cố , 如實了知無量無數眾生攝心亂心。 như thật liễu tri vô lượng vô số chúng sanh nhiếp tâm loạn tâm 。 云何如來知眾生攝心耶?所謂若集若散住法性中如實 vân hà Như Lai tri chúng sanh nhiếp tâm da ?sở vị nhược/nhã tập nhược/nhã tán trụ pháp tánh trung như thật 了知。若如實知,是即了知眾生攝心。 liễu tri 。nhược/nhã như thật tri ,thị tức liễu tri chúng sanh nhiếp tâm 。 是故如來因般若波羅蜜多故, thị cố Như Lai nhân Bát-nhã Ba-la-mật đa cố , 能知無量無數眾生如是攝心。 năng tri vô lượng vô số chúng sanh như thị nhiếp tâm 。 云何如來知眾生亂心耶?所謂住法性中知心無相,心無相故,即無盡無不盡。 vân hà Như Lai tri chúng sanh loạn tâm da ?sở vị trụ pháp tánh trung tri tâm vô tướng ,tâm vô tướng cố ,tức vô tận vô bất tận 。 若如實了知盡無盡相,是即了知眾生亂心。 nhược/nhã như thật liễu tri tận vô tận tướng ,thị tức liễu tri chúng sanh loạn tâm 。 是故如來因般若波羅蜜多故, thị cố Như Lai nhân Bát-nhã Ba-la-mật đa cố , 能知無量無數眾生如是亂心。 năng tri vô lượng vô số chúng sanh như thị loạn tâm 。 「復次,須菩提!如來因般若波羅蜜多故, 「phục thứ ,Tu-bồ-đề !Như Lai nhân Bát-nhã Ba-la-mật đa cố , 如實了知無量無數眾生無盡心。 như thật liễu tri vô lượng vô số chúng sanh vô tận tâm 。 云何如來知眾生無盡心耶?須菩提!所謂知心無壞, vân hà Như Lai tri chúng sanh vô tận tâm da ?Tu-bồ-đề !sở vị tri tâm vô hoại , 心無壞故即心無生滅,無生滅故即無住無依, tâm vô hoại cố tức tâm vô sanh diệt ,vô sanh diệt cố tức vô trụ vô y , 無有盡相猶如虛空廣大無盡,而心相亦然。 vô hữu tận tướng do như hư không quảng đại vô tận ,nhi tâm tướng diệc nhiên 。 是故如來因般若波羅蜜多故, thị cố Như Lai nhân Bát-nhã Ba-la-mật đa cố , 能知無量無數眾生如是無盡心。 năng tri vô lượng vô số chúng sanh như thị vô tận tâm 。 「復次,須菩提!如來因般若波羅蜜多故, 「phục thứ ,Tu-bồ-đề !Như Lai nhân Bát-nhã Ba-la-mật đa cố , 如實了知無量無數眾生染心。 như thật liễu tri vô lượng vô số chúng sanh nhiễm tâm 。 云何如來知眾生染心耶?須菩提!所謂了知染心如實相即非 vân hà Như Lai tri chúng sanh nhiễm tâm da ?Tu-bồ-đề !sở vị liễu tri nhiễm tâm như thật tướng tức phi 染心。是故如來因般若波羅蜜多故, nhiễm tâm 。thị cố Như Lai nhân Bát-nhã Ba-la-mật đa cố , 能知無量無數眾生如是染心。 năng tri vô lượng vô số chúng sanh như thị nhiễm tâm 。 「復次,須菩提!如來因般若波羅蜜多故, 「phục thứ ,Tu-bồ-đề !Như Lai nhân Bát-nhã Ba-la-mật đa cố , 如實了知無量無數眾生離染心。 như thật liễu tri vô lượng vô số chúng sanh ly nhiễm tâm 。 云何如來知眾生離染心耶?須菩提!所謂了知染心自性, vân hà Như Lai tri chúng sanh ly nhiễm tâm da ?Tu-bồ-đề !sở vị liễu tri nhiễm tâm tự tánh , 即離染心中無離染心相。 tức ly nhiễm tâm trung vô ly nhiễm tâm tướng 。 是故如來因般若波羅蜜多故,能知無量無數眾生如是離染心。 thị cố Như Lai nhân Bát-nhã Ba-la-mật đa cố ,năng tri vô lượng vô số chúng sanh như thị ly nhiễm tâm 。 「復次,須菩提!如來因般若波羅蜜多故, 「phục thứ ,Tu-bồ-đề !Như Lai nhân Bát-nhã Ba-la-mật đa cố , 如實了知無量無數眾生諸能緣心。 như thật liễu tri vô lượng vô số chúng sanh chư năng duyên tâm 。 云何如來知眾生能緣心耶?須菩提!所謂了知阿賴耶 vân hà Như Lai tri chúng sanh năng duyên tâm da ?Tu-bồ-đề !sở vị liễu tri a-lại-da 等諸能緣心無能緣心相。 đẳng chư năng duyên tâm vô năng duyên tâm tướng 。 是故如來因般若波羅蜜多故, thị cố Như Lai nhân Bát-nhã Ba-la-mật đa cố , 能知無量無數眾生如是能緣心。 năng tri vô lượng vô số chúng sanh như thị năng duyên tâm 。 「復次,須菩提!如來因般若波羅蜜多故, 「phục thứ ,Tu-bồ-đề !Như Lai nhân Bát-nhã Ba-la-mật đa cố , 如實了知無量無數眾生諸能取心。 như thật liễu tri vô lượng vô số chúng sanh chư năng thủ tâm 。 云何如來知眾生能取心耶?須菩提!所謂了知無所取相, vân hà Như Lai tri chúng sanh năng thủ tâm da ?Tu-bồ-đề !sở vị liễu tri vô sở thủ tướng , 取相離故即不可取。 thủ tướng ly cố tức bất khả thủ 。 是故如來因般若波羅蜜多故,能知無量無數眾生如是能取心。 thị cố Như Lai nhân Bát-nhã Ba-la-mật đa cố ,năng tri vô lượng vô số chúng sanh như thị năng thủ tâm 。 「復次,須菩提!如來因般若波羅蜜多故, 「phục thứ ,Tu-bồ-đề !Như Lai nhân Bát-nhã Ba-la-mật đa cố , 如實了知無量無數眾生諸有漏心。 như thật liễu tri vô lượng vô số chúng sanh chư hữu lậu tâm 。 云何如來知眾生有漏心耶?須菩提!所謂了知心無自性, vân hà Như Lai tri chúng sanh hữu lậu tâm da ?Tu-bồ-đề !sở vị liễu tri tâm vô tự tánh , 無自性故即無分別。 vô tự tánh cố tức vô phân biệt 。 是故如來因般若波羅蜜多故,能知無量無數眾生如是有漏心。 thị cố Như Lai nhân Bát-nhã Ba-la-mật đa cố ,năng tri vô lượng vô số chúng sanh như thị hữu lậu tâm 。 「復次,須菩提!如來因般若波羅蜜多故, 「phục thứ ,Tu-bồ-đề !Như Lai nhân Bát-nhã Ba-la-mật đa cố , 如實了知無量無數眾生諸無漏心。 như thật liễu tri vô lượng vô số chúng sanh chư vô lậu tâm 。 云何如來知眾生無漏心耶?須菩提!所謂了知心無自性 vân hà Như Lai tri chúng sanh vô lậu tâm da ?Tu-bồ-đề !sở vị liễu tri tâm vô tự tánh 即非心分。是故如來因般若波羅蜜多故, tức phi tâm phần 。thị cố Như Lai nhân Bát-nhã Ba-la-mật đa cố , 能知無量無數眾生如是無漏心。 năng tri vô lượng vô số chúng sanh như thị vô lậu tâm 。 「復次,須菩提!如來因般若波羅蜜多故, 「phục thứ ,Tu-bồ-đề !Như Lai nhân Bát-nhã Ba-la-mật đa cố , 如實了知無量無數眾生貪心。 như thật liễu tri vô lượng vô số chúng sanh tham tâm 。 云何如來知眾生貪心耶?須菩提!所謂了知若住貪即心不如 vân hà Như Lai tri chúng sanh tham tâm da ?Tu-bồ-đề !sở vị liễu tri nhược/nhã trụ/trú tham tức tâm bất như 實,若心如實即不住貪, thật ,nhược/nhã tâm như thật tức bất trụ tham , 於平等法中無貪心可得。是故如來因般若波羅蜜多故, ư bình đẳng pháp trung vô tham tâm khả đắc 。thị cố Như Lai nhân Bát-nhã Ba-la-mật đa cố , 能知無量無數眾生如是貪心。 năng tri vô lượng vô số chúng sanh như thị tham tâm 。 「復次,須菩提!如來因般若波羅蜜多故, 「phục thứ ,Tu-bồ-đề !Như Lai nhân Bát-nhã Ba-la-mật đa cố , 如實了知無量無數眾生離貪心。 như thật liễu tri vô lượng vô số chúng sanh ly tham tâm 。 云何如來知眾生離貪心耶?須菩提!所謂了知心如實相, vân hà Như Lai tri chúng sanh ly tham tâm da ?Tu-bồ-đề !sở vị liễu tri tâm như thật tướng , 若貪、若離貪俱不可得, nhược/nhã tham 、nhược/nhã ly tham câu bất khả đắc , 由不可得故即無離貪心相。是故如來因般若波羅蜜多故, do bất khả đắc cố tức vô ly tham tâm tướng 。thị cố Như Lai nhân Bát-nhã Ba-la-mật đa cố , 能知無量無數眾生如是離貪心。 năng tri vô lượng vô số chúng sanh như thị ly tham tâm 。 「復次,須菩提!如來因般若波羅蜜多故, 「phục thứ ,Tu-bồ-đề !Như Lai nhân Bát-nhã Ba-la-mật đa cố , 如實了知無量無數眾生恚心。 như thật liễu tri vô lượng vô số chúng sanh khuể tâm 。 云何如來知眾生恚心耶?須菩提!所謂了知心住空寂, vân hà Như Lai tri chúng sanh khuể tâm da ?Tu-bồ-đề !sở vị liễu tri tâm trụ/trú không tịch , 離所緣相無諸分別。是故如來因般若波羅蜜多故, ly sở duyên tướng vô chư phân biệt 。thị cố Như Lai nhân Bát-nhã Ba-la-mật đa cố , 能知無量無數眾生如是恚心。 năng tri vô lượng vô số chúng sanh như thị khuể tâm 。 「復次,須菩提!如來因般若波羅蜜多故, 「phục thứ ,Tu-bồ-đề !Như Lai nhân Bát-nhã Ba-la-mật đa cố , 如實了知無量無數眾生離恚心。 như thật liễu tri vô lượng vô số chúng sanh ly khuể tâm 。 云何如來知眾生離恚心耶?須菩提!所謂了知心法無二從 vân hà Như Lai tri chúng sanh ly khuể tâm da ?Tu-bồ-đề !sở vị liễu tri tâm Pháp vô nhị tùng 真實生。是故如來因般若波羅蜜多故, chân thật sanh 。thị cố Như Lai nhân Bát-nhã Ba-la-mật đa cố , 能知無量無數眾生如是離恚心。 năng tri vô lượng vô số chúng sanh như thị ly khuể tâm 。 「復次,須菩提!如來因般若波羅蜜多故, 「phục thứ ,Tu-bồ-đề !Như Lai nhân Bát-nhã Ba-la-mật đa cố , 如實了知無量無數眾生癡心。 như thật liễu tri vô lượng vô số chúng sanh si tâm 。 云何如來知眾生癡心耶?須菩提!所謂了知若心住於癡即心 vân hà Như Lai tri chúng sanh si tâm da ?Tu-bồ-đề !sở vị liễu tri nhược/nhã tâm trụ/trú ư si tức tâm 不如實,若心如實即不住於癡。 bất như thật ,nhược/nhã tâm như thật tức bất trụ ư si 。 是故如來因般若波羅蜜多故, thị cố Như Lai nhân Bát-nhã Ba-la-mật đa cố , 能知無量無數眾生如是癡心。 năng tri vô lượng vô số chúng sanh như thị si tâm 。 「復次,須菩提!如來因般若波羅蜜多故, 「phục thứ ,Tu-bồ-đề !Như Lai nhân Bát-nhã Ba-la-mật đa cố , 如實了知無量無數眾生離癡心。 như thật liễu tri vô lượng vô số chúng sanh ly si tâm 。 云何如來知眾生離癡心耶?須菩提!所謂了知若心有所著 vân hà Như Lai tri chúng sanh ly si tâm da ?Tu-bồ-đề !sở vị liễu tri nhược/nhã tâm hữu sở trước/trứ 即心隨癡相,若心住如實即不隨癡相, tức tâm tùy si tướng ,nhược/nhã tâm trụ/trú như thật tức bất tùy si tướng , 由如是故無離癡心相可得。 do như thị cố vô ly si tâm tướng khả đắc 。 是故如來因般若波羅蜜多故,能知無量無數眾生如是離癡心。 thị cố Như Lai nhân Bát-nhã Ba-la-mật đa cố ,năng tri vô lượng vô số chúng sanh như thị ly si tâm 。 「復次,須菩提!如來因般若波羅蜜多故, 「phục thứ ,Tu-bồ-đề !Như Lai nhân Bát-nhã Ba-la-mật đa cố , 如實了知無量無數眾生過失心。 như thật liễu tri vô lượng vô số chúng sanh quá/qua thất tâm 。 云何如來知眾生過失心耶?須菩提!所謂了知若心生過失 vân hà Như Lai tri chúng sanh quá/qua thất tâm da ?Tu-bồ-đề !sở vị liễu tri nhược/nhã tâm sanh quá thất 即心不如實,若心如實即不生過失, tức tâm bất như thật ,nhược/nhã tâm như thật tức bất sanh quá thất , 於平等法中無過失心可得。 ư bình đẳng pháp trung vô quá thất tâm khả đắc 。 是故如來因般若波羅蜜多故,能知無量無數眾生如是過失心。 thị cố Như Lai nhân Bát-nhã Ba-la-mật đa cố ,năng tri vô lượng vô số chúng sanh như thị quá/qua thất tâm 。 「復次,須菩提!如來因般若波羅蜜多故, 「phục thứ ,Tu-bồ-đề !Như Lai nhân Bát-nhã Ba-la-mật đa cố , 如實了知無量無數眾生離過失心。 như thật liễu tri vô lượng vô số chúng sanh ly quá/qua thất tâm 。 云何如來知眾生離過失心耶?須菩提!所謂了知若心有 vân hà Như Lai tri chúng sanh ly quá/qua thất tâm da ?Tu-bồ-đề !sở vị liễu tri nhược/nhã tâm hữu 所著即過失隨生。若心住如實即不生過失, sở trước/trứ tức quá thất tùy sanh 。nhược/nhã tâm trụ/trú như thật tức bất sanh quá thất , 由如是故無離過失心相可得。 do như thị cố vô ly quá/qua thất tâm tướng khả đắc 。 是故如來因般若波羅蜜多故, thị cố Như Lai nhân Bát-nhã Ba-la-mật đa cố , 能知無量無數眾生如是離過失心。 năng tri vô lượng vô số chúng sanh như thị ly quá/qua thất tâm 。 「復次,須菩提!如來因般若波羅蜜多故, 「phục thứ ,Tu-bồ-đề !Như Lai nhân Bát-nhã Ba-la-mật đa cố , 如實了知無量無數眾生廣心。 như thật liễu tri vô lượng vô số chúng sanh quảng tâm 。 云何如來知眾生廣心耶?須菩提!所謂了知是心不增不減無 vân hà Như Lai tri chúng sanh quảng tâm da ?Tu-bồ-đề !sở vị liễu tri thị tâm bất tăng bất giảm vô 住無著。是故如來因般若波羅蜜多故, trụ/trú Vô Trước 。thị cố Như Lai nhân Bát-nhã Ba-la-mật đa cố , 能知無量無數眾生如是廣心。 năng tri vô lượng vô số chúng sanh như thị quảng tâm 。 「復次,須菩提!如來因般若波羅蜜多故, 「phục thứ ,Tu-bồ-đề !Như Lai nhân Bát-nhã Ba-la-mật đa cố , 如實了知無量無數眾生非廣心。 như thật liễu tri vô lượng vô số chúng sanh phi quảng tâm 。 云何如來知眾生非廣心耶?須菩提!所謂了知心無處所, vân hà Như Lai tri chúng sanh phi quảng tâm da ?Tu-bồ-đề !sở vị liễu tri tâm vô xứ sở , 無處所故即無起作亦無增廣。 vô xứ sở cố tức vô khởi tác diệc vô tăng quảng 。 是故如來因般若波羅蜜多故, thị cố Như Lai nhân Bát-nhã Ba-la-mật đa cố , 能知無量無數眾生如是非廣心。 năng tri vô lượng vô số chúng sanh như thị phi quảng tâm 。 「復次,須菩提!如來因般若波羅蜜多故, 「phục thứ ,Tu-bồ-đề !Như Lai nhân Bát-nhã Ba-la-mật đa cố , 如實了知無量無數眾生大心。 như thật liễu tri vô lượng vô số chúng sanh Đại tâm 。 云何如來知眾生大心耶?須菩提!所謂了知是心平等自性無 vân hà Như Lai tri chúng sanh Đại tâm da ?Tu-bồ-đề !sở vị liễu tri thị tâm bình đẳng tự tánh vô 差別。是故如來因般若波羅蜜多故, sái biệt 。thị cố Như Lai nhân Bát-nhã Ba-la-mật đa cố , 能知無量無數眾生如是大心。 năng tri vô lượng vô số chúng sanh như thị Đại tâm 。 「復次,須菩提!如來因般若波羅蜜多故, 「phục thứ ,Tu-bồ-đề !Như Lai nhân Bát-nhã Ba-la-mật đa cố , 如實了知無量無數眾生非大心。 như thật liễu tri vô lượng vô số chúng sanh phi Đại tâm 。 云何如來知眾生非大心耶?須菩提!所謂了知心無來去。 vân hà Như Lai tri chúng sanh phi Đại tâm da ?Tu-bồ-đề !sở vị liễu tri tâm vô lai khứ 。 是故如來因般若波羅蜜多故, thị cố Như Lai nhân Bát-nhã Ba-la-mật đa cố , 能知無量無數眾生如是非大心。 năng tri vô lượng vô số chúng sanh như thị phi Đại tâm 。 「復次,須菩提!如來因般若波羅蜜多故, 「phục thứ ,Tu-bồ-đề !Như Lai nhân Bát-nhã Ba-la-mật đa cố , 如實了知無量無數眾生無量心。 như thật liễu tri vô lượng vô số chúng sanh vô lượng tâm 。 云何如來知眾生無量心耶?須菩提!所謂了知心無依止, vân hà Như Lai tri chúng sanh vô lượng tâm da ?Tu-bồ-đề !sở vị liễu tri tâm vô y chỉ , 無依止故即無限量。 vô y chỉ cố tức vô hạn lượng 。 是故如來因般若波羅蜜多故,能知無量無數眾生如是無量心。 thị cố Như Lai nhân Bát-nhã Ba-la-mật đa cố ,năng tri vô lượng vô số chúng sanh như thị vô lượng tâm 。 「復次,須菩提!如來因般若波羅蜜多故, 「phục thứ ,Tu-bồ-đề !Như Lai nhân Bát-nhã Ba-la-mật đa cố , 如實了知無量無數眾生現心。 như thật liễu tri vô lượng vô số chúng sanh hiện tâm 。 云何如來知眾生現心耶?須菩提!所謂了知諸心自性無所顯 vân hà Như Lai tri chúng sanh hiện tâm da ?Tu-bồ-đề !sở vị liễu tri chư tâm tự tánh vô sở hiển 現。是故如來因般若波羅蜜多故, hiện 。thị cố Như Lai nhân Bát-nhã Ba-la-mật đa cố , 能知無量無數眾生如是現心。 năng tri vô lượng vô số chúng sanh như thị hiện tâm 。 「復次,須菩提!如來因般若波羅蜜多故, 「phục thứ ,Tu-bồ-đề !Như Lai nhân Bát-nhã Ba-la-mật đa cố , 如實了知無量無數眾生非現心。 như thật liễu tri vô lượng vô số chúng sanh phi hiện tâm 。 云何如來知眾生非現心耶?須菩提!所謂了知心無形相自 vân hà Như Lai tri chúng sanh phi hiện tâm da ?Tu-bồ-đề !sở vị liễu tri tâm vô hình tướng tự 性離故,由性離故非現非不現。 tánh ly cố ,do tánh ly cố phi hiện phi bất hiện 。 是故如來因般若波羅蜜多故, thị cố Như Lai nhân Bát-nhã Ba-la-mật đa cố , 能知無量無數眾生如是非現心。 năng tri vô lượng vô số chúng sanh như thị phi hiện tâm 。 「復次,須菩提!如來因般若波羅蜜多故, 「phục thứ ,Tu-bồ-đề !Như Lai nhân Bát-nhã Ba-la-mật đa cố , 如實了知無量無數眾生勝上心。 như thật liễu tri vô lượng vô số chúng sanh thắng thượng tâm 。 云何如來知眾生勝上心耶?須菩提!所謂了知若心住如實 vân hà Như Lai tri chúng sanh thắng thượng tâm da ?Tu-bồ-đề !sở vị liễu tri nhược/nhã tâm trụ/trú như thật 即無所生亦無所有,是為勝上。 tức vô sở sanh diệc vô sở hữu ,thị vi/vì/vị thắng thượng 。 是故如來因般若波羅蜜多故。 thị cố Như Lai nhân Bát-nhã Ba-la-mật đa cố 。 能知無量無數眾生如是勝上心。 năng tri vô lượng vô số chúng sanh như thị thắng thượng tâm 。 「復次,須菩提!如來因般若波羅蜜多故, 「phục thứ ,Tu-bồ-đề !Như Lai nhân Bát-nhã Ba-la-mật đa cố , 如實了知無量無數眾生無上心。 như thật liễu tri vô lượng vô số chúng sanh vô thượng tâm 。 云何如來知眾生無上心耶?須菩提!所謂了知心無所得離 vân hà Như Lai tri chúng sanh vô thượng tâm da ?Tu-bồ-đề !sở vị liễu tri tâm vô sở đắc ly 諸戲論。是故如來因般若波羅蜜多故, chư hí luận 。thị cố Như Lai nhân Bát-nhã Ba-la-mật đa cố , 能知無量無數眾生如是無上心。 năng tri vô lượng vô số chúng sanh như thị vô thượng tâm 。 「復次,須菩提!如來因般若波羅蜜多故, 「phục thứ ,Tu-bồ-đề !Như Lai nhân Bát-nhã Ba-la-mật đa cố , 如實了知無量無數眾生定心。 như thật liễu tri vô lượng vô số chúng sanh định tâm 。 云何如來知眾生定心耶?須菩提!所謂了知是心平等, vân hà Như Lai tri chúng sanh định tâm da ?Tu-bồ-đề !sở vị liễu tri thị tâm bình đẳng , 平等法中無定亂相,猶如虛空寂無所動。 bình đẳng pháp trung vô định loạn tướng ,do như hư không tịch vô sở động 。 是故如來因般若波羅蜜多故, thị cố Như Lai nhân Bát-nhã Ba-la-mật đa cố , 能知無量無數眾生如是定心。 năng tri vô lượng vô số chúng sanh như thị định tâm 。 「復次,須菩提!如來因般若波羅蜜多故, 「phục thứ ,Tu-bồ-đề !Như Lai nhân Bát-nhã Ba-la-mật đa cố , 如實了知無量無數眾生非定心。 như thật liễu tri vô lượng vô số chúng sanh phi định tâm 。 云何如來知眾生非定心耶?須菩提!所謂了知心無等等即 vân hà Như Lai tri chúng sanh phi định tâm da ?Tu-bồ-đề !sở vị liễu tri tâm vô đẳng đẳng tức 心平等,心平等故而不可得非定心相。 tâm bình đẳng ,tâm bình đẳng cố nhi bất khả đắc phi định tâm tướng 。 是故如來因般若波羅蜜多故, thị cố Như Lai nhân Bát-nhã Ba-la-mật đa cố , 能知無量無數眾生如是非定心。 năng tri vô lượng vô số chúng sanh như thị phi định tâm 。 「復次,須菩提!如來因般若波羅蜜多故, 「phục thứ ,Tu-bồ-đề !Như Lai nhân Bát-nhã Ba-la-mật đa cố , 如實了知無量無數眾生解脫心。 như thật liễu tri vô lượng vô số chúng sanh giải thoát tâm 。 云何如來知眾生解脫心耶?須菩提!所謂了知眾生自性解 vân hà Như Lai tri chúng sanh giải thoát tâm da ?Tu-bồ-đề !sở vị liễu tri chúng sanh tự tánh giải 脫,彼眾生性即解脫性。 thoát ,bỉ chúng sanh tánh tức giải thoát tánh 。 是故如來因般若波羅蜜多故。能知無量無數眾生如是解脫心。 thị cố Như Lai nhân Bát-nhã Ba-la-mật đa cố 。năng tri vô lượng vô số chúng sanh như thị giải thoát tâm 。 「復次,須菩提!如來因般若波羅蜜多故, 「phục thứ ,Tu-bồ-đề !Như Lai nhân Bát-nhã Ba-la-mật đa cố , 如實了知無量無數眾生非解脫心。 như thật liễu tri vô lượng vô số chúng sanh phi giải thoát tâm 。 云何如來知眾生非解脫心耶?須菩提!所謂了知心性無 vân hà Như Lai tri chúng sanh phi giải thoát tâm da ?Tu-bồ-đề !sở vị liễu tri tâm tánh vô 來無去無住,非過去未來現在三世可得, lai vô khứ vô trụ ,phi quá khứ vị lai hiện tại tam thế khả đắc , 解脫性離,即不可得非解脫相。 giải thoát tánh ly ,tức bất khả đắc phi giải thoát tướng 。 是故如來因般若波羅蜜多故, thị cố Như Lai nhân Bát-nhã Ba-la-mật đa cố , 能知無量無數眾生如是非解脫心。 năng tri vô lượng vô số chúng sanh như thị phi giải thoát tâm 。 「復次,須菩提!如來因般若波羅蜜多故, 「phục thứ ,Tu-bồ-đề !Như Lai nhân Bát-nhã Ba-la-mật đa cố , 如實了知無量無數眾生不可見心。 như thật liễu tri vô lượng vô số chúng sanh bất khả kiến tâm 。 云何如來知眾生不可見心耶?須菩提!所謂了知彼眾 vân hà Như Lai tri chúng sanh bất khả kiến tâm da ?Tu-bồ-đề !sở vị liễu tri bỉ chúng 生心,無所生無所成,無分別無所取, sanh tâm ,vô sở sanh vô sở thành ,vô phân biệt vô sở thủ , 離諸相不可見,慧眼、天眼尚不能觀,豈況肉眼。 ly chư tướng bất khả kiến ,Tuệ-nhãn 、Thiên nhãn thượng bất năng quán ,khởi huống nhục nhãn 。 是故如來因般若波羅蜜多故, thị cố Như Lai nhân Bát-nhã Ba-la-mật đa cố , 能知無量無數眾生如是不可見心。 năng tri vô lượng vô số chúng sanh như thị bất khả kiến tâm 。 」佛告須菩提:「如是等諸心, 」Phật cáo Tu-bồ-đề :「như thị đẳng chư tâm , 如來因般若波羅蜜多故,一一如實了知。以是義故, Như Lai nhân Bát-nhã Ba-la-mật đa cố ,nhất nhất như thật liễu tri 。dĩ thị nghĩa cố , 般若波羅蜜多而能顯示諸世間相。 Bát-nhã Ba-la-mật đa nhi năng hiển thị chư thế gian tướng 。 」佛說佛母出生三法藏般若波羅蜜多經卷 」Phật thuyết Phật mẫu xuất sanh tam Pháp tạng Bát-nhã Ba-la-mật đa Kinh quyển 第十二 đệ thập nhị ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 23:06:29 2008 ============================================================